汉语定中结构有一个突出的语法特点,即定语和中心语之间可能插入“的”1,比如“木头(的)桌子、羊毛(的)大衣”。从理论上讲,这两种形式不同的定中结构应该也有语义上的区别,否则“的”的隐现就没有意义了。
关于带“的”和不带“的”的定中名词短语的语义差异的讨论由来已久(本文分别标记为XN和XdeN),但是一直没有定论。最有影响力的分析是朱德熙(1956)提出的“限制性/描写性”区分。朱先生认为,不带de的定语是限制性的。“白纸”里的“白”表示一种属性, “白”是给“纸”分类的根据。而“白的纸”中的“白”则是描写性的,用来描写中心语的状态。目前的主流意见是所有定语都能分为描写性的和限制性的,不过各家对两种语义的界定标准有很大不同,使用的述语也有差异(如定义性、附加性、内涵性、外延性、区别性、指称性等等)。另外,还有些学者认为两种语义区别和形式上de字有无并没有对应关系(参考房玉清(2001)、Lin(2003)、方梅(2004;2008)、贺阳(2012;2013)等)。以往分析更关键的问题在于并不能预测“的”的隐现。“木头(的)房子”既可以用de也可以不用de,似乎意思差不多,很难讲两者有限定或描写之分。
本文采用语义、句法结合的视角,从de可有可无的定中结构入手,仔细鉴别“的”字隐现带来的语义差别,采用形式语义学理论归纳“的”的语义功能。在此基础上,再探讨de的句法功能以及de字有无时的定中结构的句法性质。最终统一解释de字隐现问题。
对于那些de可有可无的情况,有时还是能找出一些细微的语感上的差异。比如朱德熙(1993)也认为“白纸”和“白的纸”的语义不同,前者相当于英语的“white paper”,后者则相当于“the paper which is white”。换句话说,“白纸”专门定义了一种新的类别,“白的纸”则没有,下例的语境更凸显了这一差异:
(1)白纸/*白的纸是最常见的一种印刷专用纸。2
在使用中还能找到很多XN和XdeN不能替换的例子,如:
(2)木头桌子/*木头的桌子这种低档家具
(3)羊毛大衣/*羊毛的大衣这种保暖衣物
我们认为XN和XdeN的根本区别在于,XN是特指性的,是特定类(或个体)的专有名称(专名或类名)3,XdeN则定义了具有某些共同属性的个体的集合,这个集合可能相当于一个类,也可能并不构成一个自然的类,但一定不是类名(例(1-3)都是类名的语境)。在语义类型理论中,前者是e类型的,后者是<e, t>类型的。
两者的定中结合方式也有本质不同。没有de时,X和N是进行内涵性运算(intensional composition),最终得到的语义取决于特定语言表达规约或习俗,是不可预测的(比如“新书”专指新出版的书)。有de的时候,定语和中心语是进行交集性运算(intersective composition),整体的语义等于定语和中心语分别定义的集合的交集(比如“新的书”就是任何符合“新”的特征的东西和符合“书”的特征的东西的集合,可以是新出版的书、新买的书、没用过的书等等)。并不是任何两种属性结合都能对应于一个现成的类,所以XN组合是受限的,“脏手”可以说,“脏糖”就不被接受,因为在中文语境中,“脏手”是一个自然类,而“脏糖”不是。但是只要两种属性可以做交集,XdeN就可以成立,其交集的结果并不要求是一个既有的类,这就是为什么XdeN的组合比XN自由得多(如“脏的糖”)。De的语义功能就是标记定中间的交集性运算。
在句法性质上,认为XdeN是词组没有争议,但是以往的研究对于XN是否是词一直存在很大争议。“白布”和“白菜”相比内部结合似乎没有那么紧密,比如“白布”还可以中间加修饰语变成“白粗布”,定语“白”还可以被很多其它颜色词替代(如“黑布、红布、蓝布”),“白菜”则不能做出这些改动。这似乎说明“白布”可能不是词而是词组。但是从另一些表现来看,“白布”和带de的短语结构“很白的布”又有很大不同,“白布”中间不能插入量词、指示词等结构:
(4) a.白布 b.*白一块布 c.*白那块布
(5) a.很白的布 b.很白的一块布 c.很白的那块布
很显然,直观感受上的结合是否“紧密”难以界定清楚。我们认为,还是应该参考XN和XdeN的语义区别来确定词和词组的界限。XN的语义结合是内涵性的,整体必须表示一个类或对象的名词。由于是否是类名或专名受到具体语境乃至社会认知的影响,XN的结合不是自由的。“白布”这一类看似结合不太紧密的定中结构依然符合我们的判断。虽然“白布”的语义似乎是“白”和“布”的交集,但是“白布”的可接受依然是因为其被说话者认知为现实世界的一种类,同理“黑布、红布、蓝布”等也被认知为一个类。但是“*大布、*小布、*贵布、*贱布”就不被认知为一个类,也就不好接受。所以“X布”的组合不是完全自由的,也不是完全可以预测的。庄会彬(2016)也认为应该把“白布”这类结构看成词,但是是“句法词”。是由句法运作而生成的“词”。
我们认为所谓的“句法运作”只是语义巧合的结果。“白布”的语义之所以好像是“白”和“布”的交集,是因为现实世界人们对“白布”这个类的界定恰好是依据的“白色”和“布”的交集。所以XN的语义是否可以预测取决于说话者的认知乃至社会习惯,并不能说XN就一定是交集语义运算。XN的修饰关系是词汇层的修饰关系(lexical modification),并不能因为其有限度的可分析性就说其是“句法运作”。相应地,de的使用显性标记了句法层修饰关系(syntactic modification),并得到一个词组。