9月20日晚,在成都“金熊猫盛典”的颁奖典礼上,电影、电视剧、纪录片、动画片四大单元共25个奖项一一揭晓。
The winners of the inaugural Golden Panda Awards, which honor global film, TV, documentary and animation achievements, were unveiled on Wednesday in Chengdu, Southwest China's Sichuan province, which is known as the home of the giant panda.
电影单元奖项方面,刘江江凭借《人生大事》获最佳导演奖,《困在时间里的父亲》获最佳编剧奖,纳威尔·佩雷兹·毕斯卡亚特、佩内洛普·克鲁兹分获最佳男主角奖和最佳女主角奖,张颂文、倪虹洁分获最佳男配角奖和最佳女配角奖。
在电视剧单元,张永新凭借《觉醒年代》获最佳导演奖,《我的天才女友》第三季获最佳编剧奖,雷佳音、玛格丽塔·马祖可分别收获最佳男主角奖和最佳女主角奖,王景春、莎拉·斯努克分别收获最佳男配角奖和最佳女配角奖。
此外,《大熊猫 小奇迹》获最佳纪录片奖,《中国奇谭》获最佳动画片奖。
大熊猫, 是在中国生存了数百万年的特有珍惜动物,如今更是被赋予了和平、友谊和爱的美好寓意。在 金熊猫奖上,成龙带上了两只熊猫玩偶。作为熊猫大使,成龙还认养了两只真熊猫。
对参加活动的嘉宾而言,他们中有不少人是第一次近距离观看大熊猫,憨态可掬、萌翻全球的中国“国宝”让他们激动不已,更是直言想过熊猫的生活。
本次金熊猫奖让世界各地的影视艺术家齐聚成都,共同架起友谊桥梁,在交流互鉴中传播多元文化,探讨电影艺术创作。
The giant panda, a unique and cherished species that has thrived in China for millions of years, now symbolizes peace, friendship, and love. The Golden Panda Awards bring together filmmakers and artists from around the world in Chengdu, fostering a bridge of friendship and promoting diverse cultures through mutual exchange and collaboration.
外国电影人想到成都拍电影
“中国拥有悠久的历史和深厚的文化,就像一座金矿,等待着被挖掘。”
“China has an amazing and very long history and very deep culture. It’s like a goldmine waiting to be unearthed. ”
来自塞浦路斯的电影创意总监、数字艺术家巴里斯·吉安塞尔(Baris Gencel)在首届金熊猫奖期间告诉记者。
他以电影《功夫熊猫》举例,指出美国虽然是一个很年轻的国家,但其善于运用其他国家的文化元素,以取得商业和电影叙事的成功。受中国文化影响深远的日本,也擅长将传统文化元素与新事物相融合。
America (the United States) is a very young country, but they are very good in using other cultures' elements to turn into commercial success or storytelling. Japan, whose culture is actually so much influenced by the Chinese culture, managed to blend very much its traditional elements with the new things.
吉安塞尔表示,中国电影在这方面还比较欠缺,虽然已经在做,但仍有很长的路要走。此次成都之行,他正是想要深入了解和挖掘中华文化,将其展示给全世界。
他说:“我在成都获得了非常独特的体验,说不定我的下一部电影里就会出现熊猫。”
“I had very different experiences in Chengdu. And maybe in my next work you will see panda,” he said.
来自德国的制片人格雷戈里·温考斯基(Gregori Winkowski)说,他到成都除了参加金熊猫奖,更重要的是想来熊猫故乡看看熊猫,品尝这里美味的食物,感受这里的生活。
格雷戈里·温考斯基接受中国日报采访
温考斯基说,他和电视剧《亲爱的薇薇安》的演员朱利叶斯·尼奇科夫(Julius Nitschkoff) 一起在成都街头走走看看,发现了很多取景地。“这里看起来太棒了,我们一定要回来,在这里拍一部电影。”
Winkowski said he had walked around the city with Julius Nitschkoff, an actor in TV drama Dear Vivi, and see a lot of locations. “It looks so amazing here and we have to come back again to shoot a movie,” he said.
从中国传统文化中挖掘题材
电影是海外受众了解中国的重要渠道。中国香港导演、影视制作人唐季礼在首届金熊猫国际文化论坛上指出,中国电影在海外最早的发展是从70年代中国香港的功夫电影开始的,最为人所熟知的就是李小龙的电影,轰动了当时的欧美市场。
The overseas spread of Chinese films began with the kung fu films of Hong Kong, China in the 1970s, and the most well-known ones were Bruce Lee's films, which caused a sensation in the European and American markets at that time.
之后,成龙的功夫喜剧系列电影、李安的《卧虎藏龙》、张艺谋的《英雄》等电影继续在国际上收获了良好口碑。这些中国武侠电影里的古典传统美学、东方含蓄的情感表达,仁义礼智信的中国传统文化得到了全世界观众的认同。
外国电影人在首届金熊猫奖期间体验非遗捏泥人 图源:中国日报
唐季礼表示:“中国传统文化中蕴含着巨量的影视题材,《功夫熊猫》《花木兰》等好莱坞电影,也是从中国传统文化中汲取素材,并获得巨大成功。”
Chinese traditional culture contains a huge amount of subjects for films and TV dramas. Hollywood movies Kung Fu Panda and Mulan, which draw materials from traditional Chinese culture, have achieved great success.
当前,影视文化的交流与合作,成为了新一代电影人面临的课题。唐季礼建议,应加强合拍片的制作与创新,加强国际合作,文明互鉴、优势互补,秉持开放包容的态度,融合中国传统文化与现代元素,展现独特的东西方文化交融之美。
讲好中国故事要用国际通行语言
“中国有功夫,有熊猫,但《功夫熊猫》不是中国电影人拍的,这是中国电影人的痛点。”中国电影评论学会会长饶曙光表示,《功夫熊猫》激励着中国电影人不断挖掘传统文化魅力,进行新的尝试。
中国电影评论学会会长饶曙光接受采访 图源:中国日报
今年暑期,以唐诗文化为内涵的动画电影《长安三万里》就掀起了热潮,带来更多想象空间。
饶曙光说,电影是人的艺术,最重要的还是要塑造好人物。对于中国电影如何走向世界,他建议,要以人民为中心,用国际通行的语言,讲好具有人类命运共同体意识的中国故事,达成最大共情,实现民心相通。
He suggests the Chinese film practitioners stick to people-oriented approach and use internationally accepted languages to tell Chinese stories that convey the concept of a community with a shared future for mankind, to gain empathy from overseas audiences and realize people-to-people bond.
他举例说,电影《流浪地球》、电视剧《三体》就因此在国际上获得了广泛传播和认同。
他建议,中国电影工作者要释放艺术想象力和创造力,同时善于挖掘中华优秀传统文化。通过创造性转化和创新性发展,实现更广泛的传播。他表示,相信中国电影人将推出更多优秀作品,给大家带来更大的惊喜。
金熊猫奖每两年一届,永久落户四川。本次评委会主席张艺谋表示:“我们希望开一个好头,以后越办越好,成为一个沟通中外文化艺术和人民密切交往的桥梁。”
以上就是本篇文章【看了熊猫,吃完火锅,外国电影人说想来成都拍电影】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://dfvalve.xrbh.cn/news/368.html 资讯 企业新闻 行情 企业黄页 同类资讯 首页 网站地图 返回首页 迅博思语资讯移动站 http://keant.xrbh.cn/ , 查看更多