业界动态
热点合集:建党100周年大会双语热词金句、英文精华实录、应用文写作...
2024-11-01 00:00

相关往期:

热点合集:建党100周年大会双语热词金句、英文精华实录、应用文写作...

外刊精读开发:建党100周年(对接新人教版必修B2U4及新外研版选择性必修B2U2 )

张桂梅获颁七一勋章:这双贴满膏药的手让人泪目!盘点张桂梅那些戳泪的瞬间


二、小编为大家整理了双语金句,一起来学习

三、英文精华实录来了丨Highlights from Xi's speech

五、建党100周年应用文写作


“中国人民绝不允许任何外来势力欺负、压迫、奴役我们,谁妄想这样干,必将在14亿多中国人民用血肉铸成的钢铁长城面前碰得头破血流!”

We will never allow any foreign force to bully, oppress or subjugate us. Anyone who would attempt to do so, will find themselves on the collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people.


今天上午,在庆祝中国共产党成立100周年大会上,习近平总书记的这段讲话震撼人心。


话题#谁妄想欺负中国必将碰得头破血流#迅速登上热搜,短短几小时,阅读就达9.9亿。(截至发稿,阅读量还在快速增加。)


同时,包括路透社、卫报、纽约时报、英国广播公司、美国消费者新闻与商业频道等在内的一系列西方主流媒体都在第一时间对此进行了报道。

英国广播公司:习近平在庆祝大会演讲中告诫称,中国不会被压迫

卫报:习近平郑重宣告称,中国饱受欺凌的时代一去不复返了

华盛顿邮报:中国不会再被人欺负,谁妄想这样干,必将在14亿多中国人民用血肉铸成的钢铁长城面前碰得头破血流

路透社注意到,庆祝大会上的这段话让现场掌声雷动。

"Anyone who dares try to do that will have their heads bashed bloody against the Great Wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people," he said, sparking applause from the audience gathered in the square in central Beijing.

美国消费者新闻与商业频道则表示,这段话展示了中国顶住外国压力的坚定决心(China's firm resolve to stand up to foreign pressure)

除此以外,美国消费者新闻与商业频道还以“中国人绝不接受‘教师爷’般颐指气使的说教”(China won't accept "sanctimonious preaching" from others)为标题强调中国的态度。


二、小编为大家整理了双语金句,一起来学习。

1
一百年前,中国共产党的先驱们创建了中国共产党,形成了坚持真理、坚守理想,践行初心、担当使命,不怕牺牲、英勇斗争,对党忠诚、不负人民的伟大建党精神,这是中国共产党的精神之源。 


A hundred years ago, the pioneers of Communism in China established the Communist Party of China and developed the great founding spirit of the Party, which is comprised of the following principles: upholding truth and ideals, staying true to our original aspiration and founding mission, fighting bravely without fear of sacrifice, and remaining loyal to the Party and faithful to the people. This spirit is the Party’s source of strength.


2
江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。

This country is its people; the people are the country. As we have fought to establish and consolidate our leadership over the country, we have in fact been fighting to earn and keep the people’s support.


3
中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。


The Party has in the people its roots, its lifeblood, and its source of strength.


4
任何想把中国共产党同中国人民分割开来、对立起来的企图,都是绝不会得逞的!9500多万中国共产党人不答应!14亿多中国人民也不答应!

Any attempt to divide the Party from the Chinese people or to set the people against the Party is bound to fail. The more than 95 million Party members and the more than 1.4 billion Chinese people will never allow such a scenario to come to pass.


5
办好中国的事情,关键在党。

China’s success hinges on the Party.


6
中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是因为马克思主义行!

At the fundamental level, the capability of our Party and the strengths of socialism with Chinese characteristics are attributable to the fact that Marxism works.


7
解决台湾问题、实现祖国完全统一,是中国共产党矢志不渝的历史任务,是全体中华儿女的共同愿望。

Resolving the Taiwan question and realizing China’s complete reunification is a historic mission and an unshakable commitment of the Communist Party of China.


8
中国人民从来没有欺负、压迫、奴役过其他国家人民,过去没有,现在没有,将来也不会有。中国人民也绝不允许任何外来势力欺负、压迫、奴役我们,谁妄想这样干,必将在14亿多中国人民用血肉筑成的钢铁长城面前碰得头破血流! 

We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us. Anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people.


9
勇于自我革命是中国共产党区别于其他政党的显著标志。

A hallmark that distinguishes the Communist Party of China from other political parties is its courage in undertaking self-reform.


10
任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力! 

No one should underestimate the resolve, the will, and the ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.


11
我们积极学习借鉴人类文明的一切有益成果,欢迎一切有益的建议和善意的批评,但我们绝不接受“教师爷”般颐指气使的说教! 

We are eager to learn what lessons we can from the achievements of other cultures, and welcome helpful suggestions and constructive criticism. We will not, however, accept sanctimonious preaching from those who feel they have the right to lecture us.


12
新时代的中国青年要以实现中华民族伟大复兴为己任,增强做中国人的志气、骨气、底气,不负时代,不负韶华,不负党和人民的殷切期望! 

In the new era, our young people should make it their mission to contribute to national rejuvenation and aspire to become more proud, confident, and assured in their identity as Chinese people so that they can live up to the promise of their youth and the expectations of our times, our Party, and our people.


三、英文精华实录来了丨Highlights from Xi's speech

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, delivered an important speech at a grand gathering celebrating the centenary of the CPC's founding at Tian'anmen Square in Beijing on Thursday.


A 100-gun salute was fired in the morning, representing the 100 years of the Party. A national flag-raising ceremony was held. A congratulatory message jointly issued by eight other political parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, and personages without party affiliation was read out at the ceremony.


 
Here are some highlights from Xi's speech:
  - China has realized the first centenary goal — building a moderately prosperous society in all respects.
Read more:  庄严宣告!中华大地上全面建成了小康社会 - The CPC has united and led the Chinese people over the past 100 years for one ultimate theme — bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation. - The Party unites and leads the Chinese people in fighting bloody battles with unyielding determination, achieving great success in the new democratic revolution. - The Party unites and leads the Chinese people in endeavoring to build a stronger China with a spirit of self-reliance, achieving great success in the socialist revolution and construction. - The Party unites and leads the Chinese people in freeing the mind and forging ahead, achieving great success in reform, opening-up and socialist modernization. - The Party unites and leads the Chinese people in pursuing a great struggle, a great project, a great cause and a great dream through a spirit of self-confidence, self-reliance and innovation, achieving great success for socialism with Chinese characteristics in the new era. - Seeking happiness for the people and national rejuvenation has been Party's aspiration and mission since founding. - only socialism could save China, and only socialism with Chinese characteristics could develop China. - By pursuing reform and opening-up, a crucial move in making China what it is today, China has caught up with the times. - The CPC and the Chinese people, through a tenacious struggle, have shown the world that China's national rejuvenation has become a historical inevitability. - The people are the true heroes, for it is they who create history. - The great founding spirit of the CPC is the Party's source of strength. - China's success hinges on the Party. - The firm leadership of the CPC must be upheld. - The Party will continue leading Chinese people toward a better life. - The Party must continue to adapt Marxism to a Chinese context. - The Party must uphold and develop socialism with Chinese characteristics. - The Party must continue self-reform. - China will elevate its armed forces to world-class standards so that we are equipped with greater capacity and more reliable means for safeguarding our national sovereignty, security and development interests. - China is committed to "one country, two systems" in governance of Hong Kong and Macao. - Resolving the Taiwan question and realizing China's complete reunification is a historic mission and an unshakable commitment of the Communist Party of China. - All Chinese people, both at home and overseas, can focus their ingenuity and energy on the same goal and come together as a mighty force for realizing national rejuvenation. - The Party is still in its prime, determined as ever to achieve lasting greatness for the nation. - Chinese young people should carry on the mission of national rejuvenation. - Any attempt to divide the Party from the Chinese people or to set the people against the Party is bound to fail. - The time in which the Chinese nation could be bullied and abused by others is gone forever. - China welcomes helpful suggestions, but will not accept sanctimonious preaching. - Chinese people will never allow any foreign forces to bully, oppress or subjugate us.

- China will keep promoting community with shared future for mankind. - China is committed to world peace, development and order.

Source: Xinhua


来源:中央编译出版社

五、建党100周年写作

(一)

假如你是李华,学校举办一场有关建党100周年的英语演讲比赛,你的朋友Allen获得了第一名,请你给他写一封祝贺信。

内容包括:

1.表达祝贺。

2.向他学习,并希望他能够分享提高英语口语的方法。

注意:

1. 词数: 100 词左右;

2. 作文应包含以上所有要点,可以适当增加细节,以使行文连贯。

【答案】

 Dear Allen

Im Li Hua, Im writing this letter to express my congratulations to you for winning the first prize in English Contest of the 100th ceremony of the Communist Party of China(CPC).

Your performance is perfect, especially your excellent spoken English, which gives a deep impressive by all the teachers and students. Besides, what surprised us most is that you are confident and brave on the stage when facing plenty of audience. To be honest, you are hero in my heart, and I would like to take this chance to learn from you. I would appreciate it if you could share with me some methods of improving oral English.

All in all, no words can express my congratulation. Looking forward to your reply.

 Yours,

                             Li Hua

【解析】题目要求写一封祝贺信。第一步,注意写信格式,人称。第二步,分三段写,第一段,看门见山,直接写写信的目的。第二段,写Allen演讲过程中优秀的表现,同时希望他能够分享他的成功经验。第三段,总结,再次祝贺他获奖。高分句型:1. Im writing this letter to express my...    2. I would like to take this chance to learn ...      3. I would appreciate it if you could...4. which gives a deep impressive by all the teachers and students.

(二) 假如你是校学生会主席李华,学校将举办一场有关建党100周年的英语演讲比赛,请你按以下内容写一则通知,号召同学们积极参加。内容包括:1.比赛目的:激发学生的爱国情怀,提高英语口语。 2.报名截止时间:36日之前。3.参赛者:全体学生。4.比赛时间和地点:328日晚7点在学校舞台。注意:1. 词数: 100 词左右;2. 作文应包含以上所有要点,可以适当增加细节,以使行文连贯。

【答案】

            Notice 

Im Li Hua, president of Student Union, English contest about the Communist Party of China (CPC) will be held in our school. Its not only a good chance to express our love to motherland but also improve our oral English. Here are some details as follows.


 First of all, this English contest would be extremely interesting and funny. Whats more, we also invited some famous Professors to teach us how to make a speech, it is a good opportunity to communicate with them face to face, why not come and join this activity?      All of the students are welcomed to take part in this contest before March 6, I am waiting for you in the Student Union Office. In addition, this English contest will begin at 7:00 pm. March 28 in school stage. Please dont hesitate to join us!

                                                 Student Union   

March 1,2021

【解析】1.审题:本文要求根据提示内容,写一篇英语通知。2.写作指导:第一段直接写通知的目的,为了激发学生的爱国情怀,提高英语口语,鼓励同学们都参加英语演讲比赛。第二段,写本次活动吸引人的几个方面,以及报名截止时间,参赛者,比赛时间、地点等。第三段,呼吁同学们来参加这样的比赛。

高分句型:1.All of the students are welcomed to do sth.2.Its not only a good chance to express our love to motherland but also improve our oral English.


图文综合自<网络>,仅供思考与交流,

感谢作者原创,如涉版权请联系小编删除处理。
最新新闻
“撒旦”人血鞋?碰瓷新疆棉花的耐克,又开始喊冤了?
继主动碰瓷新疆棉花把自己搞得股价大跌之后耐克秉承着“no zuo no die”的精神又开始暗搓搓搞“阴间操作”限量发售含人血的“撒
tiktok怎么搭建外网 详细教程及步骤
TikTok怎么搭建外网(详细教程及步骤)TikTok是一款非常流行的短视频社交应用程序,它在全球范围内拥有数亿用户。在使用TikTok的
《以案释法》步数越多,收益越高?别被“走路也能赚钱”的理财广告忽悠了
  走路也能赚到钱的理财  “丑的人还在睡觉,美的人已经跑出一杯星巴克了。”2016年的一天,一个女孩晒出的朋友圈截图引起了
如何用生意参谋算出同行店铺真实销售额
怎么经过生意顾问算出同行店肆实在销售额?大多数在淘宝天猫工作过的人都知道,他们的背景显现了同行商铺的买卖数据,这被称为买
一款最近比较火的网站统计分析系统,易分析具有什么样的功能呢?
一、产品简介北京普艾斯科技有限公司成立于2009年,服务客户1000+,包括电商、金融、保险、政务服务等行业。私有化部署,全渠道
向佐快乐大本营2024年精彩回顾:四年时光共欢笑
张大大谢娜力捧下的综艺新星张大大一位在娱乐圈中颇具人气的主持人他的成名之路离不开谢娜的提携回顾张大大的成名之路可以说谢娜
PingTools app
《PingTools app》是一款非常好用的实用工具软件,软件内拥有丰富的功能,包含了包括浏览器扫描等。使用非常简单,直接下载安装
抖音能看到谁搜索过自己吗?
尊敬的用户,您好。针对抖音平台是否能够查看谁搜索过自己的问题,我们需要做一些详细说明。首先,根据我们了解到的情况,在抖音
什么是人工智能“语料库”?为什么每个人都在谈论它?
编者按:比尔盖茨(Bill Gates)、Reddit 首席执行官和其他科技领袖越来越多地谈论“语料库”,现在是时候了解它是“何方神圣”
LED行业词语中英对应
1、led 灯具构成英文led 球泡灯:led bulbLed 贴片灯珠:SMD LEDLed驱动电源:led driver隔离电源:isolated driver非隔离电源:
本企业新闻