本文来自 微信公众号“艾瑞咨询”。
核心摘要:
发展概况:近年来,国家倡导的“推动中华文化走出去”为中国网络文学发力全球市场注入了一针强心剂。网络文学传播以东南亚地区与欧美为主,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。
出海模式:网络文学出海不断孵化精品力作,积极探索出海有效模式,目前主要有翻译出海、直接出海与改编出海三种模式,其中翻译出海占比72.0%成为主要出海模式。行业各方努力构建商业模式,多维度付费模式在海外出现。
核心企业:网络文学核心企业积极培育海外原创;掌阅科技推动海外产品内容本地化,加强国际版权合作输出优质作品;而作为网文出海开放平台的推文科技也凭借AI翻译帮助提高了网络文学出海的效率,实现中国网文规模化出海。
用户画像:海外网文读者多集中于中青年群体,以移动端阅读为主,阅读经历普遍较短,但是对阅读黏性较高,翻译质量成为其阅读过程中最大痛点。
未来趋势:未来,网络文学出海模式除了翻译输出外,也将转化为内容创作技能输出,培育海外原创作者,通过多渠道拓宽助力中国网文走出国门;在出海内容题材方面也会愈加丰富,推动IP全产业链发力;此外在翻译技术上,AI翻译持续完善,翻译语种也将趋向多元化发展。
网络文学出海背景
网络文学扬帆出海,进一步拓展国际影响力
从出售版权到IP改编作品输出,足迹逐渐遍布全球
翻译、版权、文化差异等潜在问题仍待解决
在政策、需求、技术的多方推动下,中国网络文学出海迈入了新的阶段,规模与影响力也日益扩大。在发展的过程中,伴随着翻译、文化差异、版权等潜在问题的出现,也对中国网文出海产生了一定程度上的阻碍。
海外市场逐渐兴起,未来可期
2019年,中国网络文学行业市场规模达到201.7亿元,同比增长26.6%,市场规模平稳增长。而在政策的推动与企业的努力下,海外的中国网络文学市场也开始兴起。2019年,中国网络文学在海外的市场规模达到了4.6亿元,发展还处于初级阶段,而网络文学市场在中国的发展模式也为其在海外市场的发展提供了很好的范例,在未来,随着商业模式的逐步成熟和中国网络文学IP衍生业务的发展,中国网络文学出海市场规模也会进一步增长。
国内作者为海外市场提供源头活水,海外原创作者规模增长
政策对行业的日益重视与市场环境的日益成熟,也吸引了越来越多的群众加入这个行业,创作队伍不断发展壮大,从图表中可以看出,2019年,国内数字阅读内容创作者的规模已达到929万人,与去年相比增加67万人,越来越多的人加入到了创作队伍也为中国网络文学出海提供了丰富的内容储备。
作品规模稳步增长助力传播,输出规模持续扩大
近年来,国内网络文学作品的规模不断扩大,2019年作品累计规模也已达到2594.1万部。而伴随着庞大的内容规模,网络文学精品力作也不断涌现,也为中国网络文学出海提供了源源不断的优质内容资源。
中国网文吸引海外读者,未来用户规模将不断增长
翻译出海为行业目前主流出海模式
网络文学出海模式方面,目前主要有翻译出海、直接出海与改编出海三种模式。
商业模式多元化探索,多维度付费模式出现
从人工翻译模式到人工与智能AI相结合翻译
以移动端阅读为主,通过社交网络了解中国网文
用户阅读黏性高,平均阅读时长117分钟
海外读者被中国网络文学新奇的情节吸引来阅读
小说更新速度最受重视,选择平台更在意内容量与更新情况
海外网络文学读者在挑选一本中国网络小说时,最为看重的是作品的更新速度,以67.9%的高占比稳居第一,其次是作品的题材与翻译质量。而在挑选相应的阅读平台时,平台所拥有的内容量是否能满足自身阅读需求与平台作品更新是否稳定
翻译质量成海外用户最大痛点
内容创作技能输出 渠道拓宽助力中国网文走出国门
中国网络文学正在得到越来越多全球读者的欢迎与喜爱,未来随着中国网络文学海外平台的不断建立,海外的网络文学市场也将逐步从纯内容翻译输出转变为将中国内容创作技能的输出,中国网文企业可以通过征文大赛、交流会等方式对海外本地化原创作者进行挖掘与培养,刺激海外原创网文的崛起。
出海题材日益丰富,IP全产业链发力
AI翻译持续完善,翻译语种趋向多元化发展
未来,在网络文学出海翻译上,也通过提升翻译技术与扩大翻译语种推动中国网络文学向海外进一步输出。
在翻译技术方面,利用人工智能更好地提高翻译效率,持续提升机器翻译质量的同时,也通过人机协同、用户修订翻译等方式完善翻译模型,优化翻译质量。
在翻译语种方面,网络文学出海市场也从局部市场以英语为主趋向多语种覆盖的多元化发展。针对已经验证的书籍,覆盖到更多语种、更多国家。
本文地址:http://dfvalve.xrbh.cn/quote/7529.html 迅博思语资讯 http://dfvalve.xrbh.cn/ , 查看更多